О словаре
Словарь иероглифов ЯРКСИ развивается с 1995 года как часть долгосрочного проекта, в паре с японско-английским словарем иероглифов JISHOP. В 1998 году в Интернете появилась пробная версия словаря, называвшаяся JERBDOK и представлявшая собой интерфейс к словарному файлу Дж.Брина KANJIDIC. Нынешние версии, выходящие под именем ЯРКСИ/JISHOP с ноября 2004 года, располагают собственной базой данных, составленной в ходе кропотливой лексикографической работы. Друг от друга ЯРКСИ и JISHOP не отличаются ничем, кроме языка и метода распространения: ЯРКСИ распространяется бесплатно (с версии 4.0 как donationware), JISHOP - платно, как shareware.
Главным отличием ЯРКСИ от других электронных словарей иероглифов является оригинальная система поиска по радикалам, максимально использующая возможности, которые дает компьютер с реляционной базой данных. В этой системе нет понятия "ключа", традиционного для бумажных словарей. Все радикалы (631 против привычных 214) трактуются как равноправные - а вместо подсчета штрихов, неизбежного в бумажных словарях, пользователю предлагается выбрать несколько радикалов (поиск по классическим ключам добавлен как опция с версии 3.0). Быстрому нахождению радикала в таблице служат опции подсветки и сжатия.
Помимо собственно словаря иероглифов, ЯРКСИ содержит фонетический словарь. Входящие в него составные слова (дзюкуго) используются в статьях иероглифического словаря для иллюстрации употребления знаков. Помимо этого, фонетический словарь может использоваться самостоятельно для поиска того или иного слова - как через его чтение/значение, так и через иероглифическое написание.
Основным лексикографическим предшественником ЯРКСИ является учебный словарь иероглифов Наталии Исаевны Фельдман-Конрад, впервые изданный в 1956 году, переизданный в 1977 и много лет считающийся стандартом в русской японистике. Из него позаимствована общая идеология и формат словарной статьи. С другой стороны, ЯРКСИ призван превзойти предшественника по информационному наполнению. В нем значительно увеличено число иероглифов, и углублены их толкования. Данные приведены в соответствие с современным состоянием дел в японской письменности, сложившимся после реформы 1981 года. Для работы над базой данных активно привлекаются новейшие японско-английские словари, многочисленные японские источники и ресурсы Интернета.
В предлагаемой версии словарь пока что не является полным. Из 6355 словарных статей отредактированы только 4300. Оставшиеся даны в виде черновых списков. Еще менее законченным выглядит фонетический словарь: из его 60 тысяч слов лишь около половины имеют отредактированные русские переводы. Оставшиеся переведены на русский группой волонтеров; их толкования пока должным образом не отредактированы и по умолчанию отображаются бледным шрифтом. Также остается еще порядка тысячи слов, представленых английскими переводами, взятыми из файла EDICT. Тем не менее, несмотря на эти серьезные недочеты, словарь уже сейчас вполне пригоден для активного использования. Его база данных целиком покрывает первую половину компьютерного стандарта JIS X 0208-1990, где собрана практически вся употребимая в японском языке иероглифика. Данные для этой половины - за вычетом переводов сочетаний - отредактированы с максимальной тщательностью (следует, впрочем, сделать оговорку для статей в интервале номеров от 200 до 1000, некоторые из которых пока страдают известной неполнотой). Черновые толкования неотредактированных статей, при всей их сырости, тоже во многих случаях будут полезны.
В ближайших обновлениях словаря будут по-прежнему появляться новые програмные опции, но основное внимание будет уделено дальнейшему редактированию базы данных - как составным словам, так и статьям иероглифического словаря. Обновленные данные регулярно выкладываются на сайте в виде текстовых файлов с указанием даты обновления. Их можно скачивать и загружать в базу при помощи специальной процедуры, доступной через меню.
скачать, а также полную информации о функциях и использовании можно найти по ссылке ниже.